Questões de Espanhol do ENEM

Questões de Espanhol retiradas das provas anteriores do Exame Nacional do Ensino Médio - ENEM

cód. #5517

INEP - Espanhol - 2016 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol

Nesse grafite, realizado por um grupo que faz intervenções artísticas na cidade de Lima, há um jogo de palavras com o verbo “poner”. Na primeira ocorrência, o verbo equivale a “vestir uma roupa”, já na segunda, indica

A) início de ação.
B) mudança de estado.
C) conclusão de ideia.
D) simultaneidade de fatos.
E) continuidade de processo.

A B C D E

cód. #5518

INEP - Espanhol - 2016 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol

Inestabilidad estable

Los que llevan toda la vida esforzándose por conseguir un pensamiento estable, con suficiente solidez como para evitar que la incertidumbre se apodere de sus habilidades, todas esas lecciones sobre cómo asegurarse el porvenir, aquellos que nos aconsejaban que nos dejáramos de bagatelas poéticas y encontráramos un trabajo fijo y etcétera, abuelos, padres, maestros, suegros, bancos y seguradoras, nos estaban dando gato por liebre.

Y el mundo, este mundo que nos han creado, que al tocarlo en la pantalla creemos estar transformando a medida de nuestro deseo, nos está modelando según un coeficiente de rentabilidad, nos está licuando para integramos a su metabolismo reflejo.

FERNÁNDEZ ROJANO, G. Disponível em: http://diariojaen.es. Acesso em: 23 maio 2012.

O título do texto antecipa a opinião do autor pelo uso de dois termos contraditórios que expressam o sentido de

A) competitividade e busca do lucro, que caracterizam a sociedade contemporânea.
B) busca de estabilidade financeira e emocional, que marca o mundo atual.
C) negação dos valores defendidos pelas gerações anteriores em relação ao trabalho.
D) necessidade de realização pessoal e profissional no sistema vigente.
E) permanência da inconstância em uma sociedade marcada por contínuas mudanças.

A B C D E

cód. #5519

INEP - Espanhol - 2016 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol

Agua

al sonar que un cántaro

en la cabeza acarreas,

será éxito y triunfo lo que tú veas.

Banarse en un río

donde el agua escalda,

es augurio de enemigos

y de cuchillo en la espalda.

Banarse en un río de agua puerca,

es perder a alguien cerca.

ORTIZ, A.; FLORES FARFÁN, J. A. Suenos mexicanos. México: Artes de México, 2012.

O poema retoma elementos da cultura popular mexicana que refletem um dos aspectos que a constitui, caracterizado pela

A) percepção dos perigos de banhar-se em rios de águas poluídas.
B) crença na relevância dos sonhos como premonições ou conselhos.
C) necessidade de resgate da tradição de carregar água em cântaros.
D) exaltação da importância da preservação da água.
E) cautela no trato com inimigos e pessoas traiçoeiras.

A B C D E

cód. #5520

INEP - Espanhol - 2016 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol

Preámbulo a las instrucciones para dar cuerda al reloj

Piensa en esto: cuando te regalan un reloj te regalan un pequeno infierno florido, una cadena de rosas, un calabozo de aire. No te dan solamente el reloj, que los cumplas muy felices y esperamos que te dure porque es de buena marca, suizo con áncora de rubíes; no te regalan solamente ese menudo picapedrero que te atarás a la muneca y pasearás contigo. Te regalan — no lo saben, lo terrible es que no lo saben —, te regalan un nuevo pedazo frágil y precario de ti mismo, algo que es tuyo pero no es tu cuerpo, que hay que atar a tu cuerpo con su correa como un bracito desesperado colgándose de tu muneca. Te regalan la necesidad de darle cuerda todos los días, la obligación de darle cuerda para que siga siendo un reloj; te regalan la obsesión de atender a la hora exacta en las vitrinas de las joyerías, en el anuncio por la radio, en el servicio telefónico. Te regalan el miedo de perderlo, de que te lo roben, de que se te caiga al suelo y se rompa. Te regalan su marca, y la seguridad de que es una marca mejor que las otras, te regalan la tendencia de comparar tu reloj con los demás relojes. No te regalan un reloj, tú eres el regalado, a ti te ofrecen para el cumpleanos del reloj.

CORTÁZAR, J. Historias de cronopios y de famas. Buenos Aires: Sudamericana, 1963 (fragmento).


Nesse texto, Júlio Cortázar transforma pequenas ações cotidianas em criação literária,

A) denunciando a má qualidade dos relógios modernos em relação aos antigos.
B) apresentando possibilidades de sermos presenteados com um relógio.
C) convidando o leitor a refletir sobre a coisificação do ser humano.
D) desafiando o leitor a pensar sobre a efemeridade do tempo.
E) criticando o leitor por ignorar os malefícios do relógio.

A B C D E

cód. #5521

INEP - Espanhol - 2016 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol

      La Sala II de la Cámara de Casación Penal ordenó que Marcela y Felipe Noble Herrera, los hijos adoptivos de la duena de Clarín, se sometan “a la extracción directa, con o sin consentimiento, de mínimas muestras de sangre, saliva, piel, cabello u otras muestras biológicas” que les pertenezcan de “manera indubitable” para poder determinar si son hijos de desaparecidos. El tribunal, así, hizo lugar a un reclamo de las Abuelas de Plaza de Mayo y movió un casillero una causa judicial que ya lleva diez anos de indefinición. Sin embargo, simultáneamente, fijó un limite y sólo habilito la comparación de los perfiles genéticos de los jóvenes con el ADN de las familias de personas “detenidas o desaparecidas con certeza” hasta el 13 de mayo de 1976, en el caso de Marcela, y hasta el 7 de julio del mismo ano en el de Felipe. La obtención del material genético no será inmediata, ya que algunas de las partes apelarán y el tema inevitablemente desembocará a la Corte Suprema, que tendrá la palabra final sobre la discusión de fondo.

      “Es una de cal y otra de arena, es querer quedar bien con Dios y con el diablo”, resumió la presidenta de Abuelas, Estela Carlotto, su primera impresión de la resolución que firmaron Guillermo Yacobucci, Luis Garcia y Raúl Madueno. Aun así la evaluó como “un paso importante” porque determina que “sí o sí la extracción de sangre o de elementos que contengan ADN debe proceder”. “Lo que nos cayó mal”, acotó, es “la limitación” temporal que permitirá que la comparación se haga sólo con un grupo de familias. “Seguimos con la historia de que acá hay de primera y de segunda. Por qué todos los demás casos siempre se han comparado con el Banco (de Datos Genéticos) completo y en éste no?”, se preguntó.

        HAUSER, I. Disponível em: www.pagina12.com.ar. Acesso em: 30 maio 2016. 

Nessa notícia, publicada no jornal argentino Página 12, citam-se comentários de Estela Carlotto, presidente da associação Abuelas de Plaza de Mayo, com relação a uma decisão do tribunal argentino. No contexto da fala, a expressão “una de cal y otra de arena” é utilizada para

A) referir-se ao fato de a decisão judicial não implicar a sua imediata aplicação.
B) destacar a inevitável execução da sentença.
C) ironizar a parcialidade da Justiça nessa ação.
D) criticar a coleta compulsória do material genético.
E) enfatizar a determinação judicial como algo consolidado.

A B C D E

cód. #4777

INEP - Espanhol - 2016 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL


A charge apresenta uma interpretação dos efeitos da crise econômica espanhola e questiona o(a)

A) decisão política de salvar a moeda única europeia.
B) congelamento dos salários dos funcionários.
C) apatia da população em relação à política.
D) confiança dos cidadãos no sistema bancário.
E) plano do governo para salvar instituições financeiras.

A B C D E

cód. #4778

INEP - Espanhol - 2016 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL

De tal palo, tal astilla


Cuando Michael Acuña ingresó en la Academy of Cuisine, en el estado de Maryland, ya hacía muchos soles que era un excelente cocinero. Es que sus padres, Manuel y Albita, fueron propietarios de El Mesón Tico, en Madrid, y, desde niño, Michael no salía de la cocina.

Ya graduado, trabajó en Washington, en Filomena’s Four Seasons, entre otros prestigiosos lugares. Cuando su familia regresó a su país, Costa Rica, y abrió Las Tapas de Manuel, al este de San José - la capital -, pronto se les reunió.

El êxito no se hizo esperar: inmediata ampliación, primero, y luego un segundo restaurante, esta vez al oeste de la ciudad, con tablado flamenco y un alegre bar.

Más de veinticinco tapas, clientes fieles que llegan una y otra vez, y una calidad constante, testimonian la razón de su êxito.

ROSS, M. American Airlines Nexos, n. 1, mar. 2003.


O título do texto traz uma expressão idiomática. Essa expressão, vinculada às informações do texto, reforça que o sucesso alcançado por Michael Acuna deve-se ao fato de ele ter

A) estudado em uma instituição renomada.
B) trabalhado em restaurantes internacionais.
C) aberto seu primeiro empreendimento individual.
D) voltado às raízes gastronômicas de seu país de origem.
E) convivido desde a infância no universo culinário da família.

A B C D E

cód. #4779

INEP - Espanhol - 2016 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL

Medio millón de personas en Lima habla

una lengua indígena


Quechua, aimara, ashaninka, cauqui, jaqaru, matsigenka y shipibo-konibo son lenguas originarias que tienen algo en común: todas conviven en Lima, y hoy, como todo 27 de mayo, son recordadas como parte dei Día dei Idioma Nativo. En la capital existe al menos medio millón de habitantes que se comunican a través de siete de las 47 lenguas indígenas que existen en todo el Perú. Solo en el caso de quechuahablantes, en Lima podemos encontrar al menos 477 mil, más de 26 mil cuya lengua originaria es el aimara, 1 750 ashaninka, 2 500 shipibo-konibo y 700 jaqaru. Agustín Panizo, lingüista dei Ministério de Cultura, destaco que si bien en los últimos años se ha avanzando en el reconocimiento dei derecho de que cada ciudadano hable su idioma nativo, todavia hace falta más difusión sobre la importância de respetarlas y preservarias. Según datos dei Ministério de Cultura, en el Perú existen 47 lenguas indígenas habladas por más de cuatro millones de habitantes. No obstante, se calcula que al menos 37 lenguas nativas se han extinguido y que 27 de las sobrevivientes están en peligro de desaparecer.

Disponível em: http://elcomercio.pe. Acessoem: 10jul. 2015.


A diversidade linguística é anualmente tratada no Día dei Idioma Nativo, em Lima. No texto, o desafio apontado em relação a essa questão é

A) delinear o quantitativo de línguas nativas remanescentes.
B) despertar para a necessidade de proteger as línguas indígenas.
C) incentivar a comemoração da sobrevivência das línguas nativas.
D) fazer o levantamento estatístico dos falantes das línguas nativas.
E) manter a sociedade atualizada sobre a realidade linguística peruana.

A B C D E

cód. #4780

INEP - Espanhol - 2016 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL


Essa charge tem a função de denunciar ironicamente o(a)

A) rebeldia dos filhos em relação à alimentação.
B) contaminação dos alimentos ingeridos pela sociedade.
C) inadequação dos hábitos alimentares da sociedade atual.
D) autoritarismo das mães na escolha da alimentação dos filhos.
E) falta de habilidade da mulher moderna no preparo das refeições.

A B C D E

cód. #4781

INEP - Espanhol - 2016 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL

Dejad a la gente correr


No habrá maratón en los próximos anos en la que los corredores no sientan la mezcla de temor y de respeto por las víctimas que se desprende, inevitablemente, dei atentado terrorista perpetrado en Boston el 15de abril de 2013. Ello es un acto casi reflejo de inquietud, de pérdida de cierta inocencia en un evento convocado para unir a personas de procedências muy distintas, sin importar más circunstancias, ideologias o credos.

Antes de la Primera Maratón de Cisjordania, los organizadores y participantes de esta se reunieron en Belén en una vigilia en la que, con velas, homenajearon a las víctimas de la masacre orquestada por los hermanos Tsarnaev. “Toda la gente tiene el derecho a correr”, se leia en sus pancartas.

La Primera Maratón de Cisjordania, organizada por el grupo independiente Derecho al Movimiento, lucía como lema una breve cita de la Declaración Universal de los Derechos Humanos: “Toda persona tiene derecho a circular libremente”. Los agentes de policia palestinos habían redoblado la seguridad, en una medida más de puro acto reflejo que otra cosa.

Muchas son las cargas dei pueblo palestino, a nivel de gobernanza interna y por imposiciones en Israel, pero un ataque terrorista a los corredores no era realmente una posibilidad. Finalmente participaron con total normalidad 650 corredores, de 28 países. El 70% eran palestinos. Necesariamente, la maratón discurrió en varios tramos frente al muro erigido por Israel, y atravesó dos campos de refugiados.

ALANDETE, D. Disponível em: http://blogs.elpais.com. Acesso em: 22abr. 2013 (adaptado).


No texto são abordadas as circunstâncias em que aconteceu a primeira maratona realizada na Cisjordânia (Palestina). Os envolvidos nessa maratona propuseram um lema e confeccionaram faixas nas quais reivindicavam a

A) garantia de segurança em provas de atletismo e no cotidiano.
B) melhoria das vias de acesso e das instalações esportivas.
C) presença dos palestinos em competições internacionais.
D) punição dos culpados por atos de terrorismo.
E) liberdade de ir e vir e de praticar esportes.

A B C D E

{TITLE}

{CONTENT}
Precisa de ajuda? Entre em contato.