Questões de Espanhol do ENEM

Questões de Espanhol retiradas das provas anteriores do Exame Nacional do Ensino Médio - ENEM

cód. #4592

INEP - Espanhol - 2015 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL



Tapar bien los recipientes donde guardarmos el agua para nuestro consumo (1). Lavar periódicamente las pilas y en caso de almacenar el agua utilizar bolsa matalarva (2). Eliminar de nuestro hogar cualquier objeto inservible: botellas, latas o llantas donde se acumula agua (3). Cambiar el agua del bebedero de los animales diariamente (4). Limpiar canaletas y evitar cualquier agua estancada (5). Cambiar el agua de los floreros cada tres días (6).

Disponível em: www.mspas.gob.sv. Acesso em: 14 dez. 2009.
Os programas de prevenção à dengue não estão restritos a cidades brasileiras. No material elaborado sobre esse tema pelo Ministério da Saúde de El Salvador, país da América Central, objetiva-se

A) apresentar a sequência de ações necessárias à prevenção da doença.
B) instruir o leitor sobre como impedir a formação de criadouros do mosquito.
C) descrever como se dá a proliferação do Aedes aegypti em El Salvador
D) convencer o leitor sobre a necessidade do tratamento da doença.
E) relatar experiências sobre como lidar com a multiplicação do Aedes aegypti.

A B C D E

cód. #4593

INEP - Espanhol - 2015 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL

Soy madre de un pequeño de 3 años y a partir del artículo "Desenchúfalo... ¡y a jugar!", me puse a pensar en el tiempo que le dedico a mi hijo. Todos los días, cuando llego a mi casa, mi prioridad es mi hijo y nos turnamos con mi marido para ver quién cocina y quién se tira en el piso a jugar con Santiago. Nuestro hijo tiene toda tecnología a su disposición, porque su papá es técnico en sistemas, pero cuando llegamos a casa después de un agotador día laboral, nos desenchufamos los tres y usamos cualquier cosa que tengamos a mano: una pelota o una sábana para divertirnos. Esa pequeña terapia de risa es altamente curativa contra los bajones anímicos, contra el estrés, contra los pequeños enojos cotidianos, contra todo. OVIEDO, P. Sophia, n. 130, ago. 2012 (adaptado)
O texto é uma carta de leitor sobre a reportagem "Desenchúfalo... ¡y a jugar!" Ao relatar sua experiência pessoal, a leitora retoma o tema da reportagem e confirma a necessidade de

A) cercar as crianças da tecnologia disponível e treiná-las a usá-la.
B) desconectar as crianças dos aparelhos tecnológicos e brincar com elas.
C) oferecer às crianças uma variedade de brinquedos não tecnológicos.
D) revezar o tempo que cada um dedica às brincadeiras com os filhos.
E) controlar o tempo de que os filhos dispõem para usar os aparelhos tecnológicos.

A B C D E

cód. #4594

INEP - Espanhol - 2015 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL

Las lenguas existen para comunicarse y para mantener la diversidad cultural de las sociedades. Perder una lengua es perder parte del patrimonio cultural de los pueblos, de ahí que un proyecto de colaboración on-line se haya puesto como meta la protección de la diversidad lingüística mundial. Según los expertos, en 2100 solo se hablará la mitad de las lenguas que siguen vivas en la actualidad, de ahí la importancia de esta iniciativa. En el mundo existen más de 3 000 idiomas en peligro de extinción, pero la tecnología puede impulsar su utilización y conservación. Gracias a la digitalización de documentos, grabación de vídeos y audio en alta calidad, y a la capacidad de compartirlos con el resto del mundo se espera que muchas lenguas que solo hablan o escriben unas miles de personas no caigan en el olvido y estén avocadas a la desaparición. Es el caso de la ya extinguida lengua Miami-Illinois, que hablaban comunidades de indios americanos en el actual Medio Oeste de Estados Unidos y cuyos últimos parlantes murieron en la década de los 1960. Años más tarde un ciudadano de la tribu Miami de Oklahoma aprendió la lengua a través de manuscritos y ahora trata de revitalizar el idioma a base de archivos de audio, relatos. Se trata de solo un ejemplo, pero puede servir como muestra de otros muchos trabajos y del uso de la tecnología y la red con fines lingüísticos. Disponível em: www.muyinteresante.es. Acesso em: 22 jul. 2012 (adaptado).
Mais que uma forma de comunicação, o idioma de um povo é a marca de sua cultura. Nesse sentido, o texto informa sobre o(a)

A) uso da tecnologia como ferramenta para a conservação de línguas em vias de extinção.
B) importância da valorização da língua oral para a conservação da cultura de um povo.
C) forma como a língua Miami-Illinois sobreviveu à ameaça de extinção.
D) evolução natural das línguas, suas adaptações e seu possível desaparecimento.
E) tendência à substituição dos meios de comunicação tradicionais por ferramentas digitais.

A B C D E

cód. #4595

INEP - Espanhol - 2015 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL

Siete crisantemos
A las buenas costumbres nunca me he acostumbrado, del calor de la lumbre del hogar me aburrí. También en el infieno llueve sobre mojado, lo sé porque he pasado más de una noche allí SABINA, J. Esta boca es mía. Madri: Ariola, 1994 (fragmento).
Nessa estrofe da canção Siete crisantemos, do cantor espanhol Joaquín Sabina, a expressão “llueve sobre mojado" faz referência ao(á)

A) constância necessária para viver.
B) esperança de uma vida melhor.
C) desprezo pelos bons costumes.
D) rotina entediante da vida.
E) rechaço a uma vida confortável.

A B C D E

cód. #4596

INEP - Espanhol - 2015 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL

Desde luego que para quienes continuamos escribiendo en quechua, en aymara o en las lenguas amazónicas, o recreamos en castellano el subyugante universo andino, el mayor obstáculo es, sin duda, el lenguaje: cómo hacer verosímil — mediante la palabra — lo que de por sí es increíble en ese arcano territorio donde las fronteras entre vida/muerte, mundo natural/sobrenatural, no existen y es común, más bien, toparse en un cruce de caminos con un ángel andariego o recibir, tal vez, en una siembra de papas, la visita inesperada de un familiar muerto que viene — del más allá — a prevenirnos sobre el clima o porque simplemente tiene sed y desea un poco de chicha de maíz. No obstante a ello, la poesía quechua contemporánea, la escrita por Alencastre por ejemplo, tiene autor y códigos propios y ya no más ese carácter colectivo, anónimo y oral de los inicios, cuando estaba conformada por oraciones e himnos que, de acuerdo a su naturaleza, eran wawakis (invocaciones para enterrar a un infante muerto), hayllis (poesía épica), harawis (poesía amorosa), qhaswas (cantos de regocijo), wankas, entre otros. Ni siquiera la luminosa personalidad de José María Arguedas confinó al limbo al poeta Alencastre, de quien dijo era el más grande poeta quechua del siglo XX.

GONZÁLEZ, O. Disponível em: www.lenguandina.org. Acesso em: 30 jul. 2012.


Segundo Odi González, embora seja difícil dar verossimilhança ao universo cultural andino ao escrever em línguas indígenas ou em castelhano, nos dias de hoje, a poesia quíchua

A) baseia-se na tradição oral.
B) constitui-se de poemas cerimoniais.
C) costuma ter um caráter anônimo.
D) possui marcas autorais.
E) busca uma temática própria.

A B C D E

cód. #4587

INEP - Espanhol - 2014 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL

Retomando la inquietud propia y de tanta gente contraria a la denominación racista y xenófoba “Día de la Raza” usada para el feriado 12 de octubre, donde se recuerda el arribo de los primeros europeos a tierras posteriormente nombradas América, reforzamos la idea sumando agrupaciones e independientes de la militancia ciudadana motivados por lo mismo. Puede parecer menor, pero un nombre dice mucho. Es un símbolo, una representación, un código que resume infinidad de cosas desde lo objetivo y desde lo subjetivo. Y lamentablemente no hubo “descubrimiento” sino despojo y apropiación. No hubo “encuentro” sino saqueo y masacre. La propuesta es que la sociedad uruguaya logre una frase sustantiva que guarde memoria de los hechos, apostando a un presente y futuro fraternal e igualitario, y a una convivencia sin hegemonías ni predominios culturales aunque así haya sido el origen de nuestra historia. ANDRADE, S. No más Día de la Raza. América Latina en movimiento. Disponível em: http://alainet.org. Acesso em: 22 fev. 2012 (adaptado).
Com a expressão Día de la Raza, faz-se referência à chegada dos primeiros europeus em território americano e denomina-se a comemoração desse dia. A autora do texto sugere o fim dessa denominação no Uruguai, acreditando que

A) a nomenclatura adotada será esquecida, porque é de conhecimento geral que não houve descoberta.
B) a reivindicação convencerá outros grupos e adeptos, porque muitos desconhecem esse nome.
C) a sociedade deve encontrar uma frase significativa para a preservação da lembrança dos fatos.
D) o convívio permitirá o esquecimento dos massacres, porque não houve encontro no passado.
E) o presente e o futuro são e serão fraternais e igualitários para o estímulo do predomínio cultural.

A B C D E

cód. #4588

INEP - Espanhol - 2014 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL

Disponível em: http://ofuena00.wordpress.com. Acesso em: 3 ago. 2012.
A charge é um gênero textual que possui caráter humorístico e crítico. Ao abordar o tema do uso da tecnologia, essa charge critica o(a)

A) postura das pessoas que não respeitam a opinião dos outros.
B) tendência de algumas pessoas a interferir em conversa alheia.
C) forma como a tecnologia ampliou a comunicação e a interação entre as pessoas.
D) hábito das pessoas que passam muitas horas conectadas.
E) indivíduo cujo comportamento destoa de seu discurso.

A B C D E

cód. #4589

INEP - Espanhol - 2014 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL

Al ingresar a la ciudad de Trevelín a través de un gran valle cobijado por montañas elevadas y grandes superficies con áreas cultivadas, llama la atención el colorido de sus jardines y la huella que ha dejado la colonia galesa en cada rincón del pueblo y del área rural. Un ejemplo de ello es el primer molino harinero accionado a caballo que se muestra en el museo regional junto a maquinarias, herramientas y vestimenta de la vida diaria en época de la colonia. Enclavada en un típico paisaje andino patagónico, con sus vientos predominantes del sudoeste y su naturaleza pródiga en vegetación y arroyos, Trevelín sirve como punto de partida para hermosos paseos. En la serenidad de sus calles, innumerables casas de té ofrecen la clásica merienda galesa con sus tortas, panes caseros y fiambres de la región para adentrarse en esa gastronomía que no ha claudicado con el paso del tiempo. Se aconseja probar su torta negra. Disponível em: www.welcomeargentina.com. Acesso em: 25 jul. 2012 (adaptado).
Trevelín está localizada na Patagônia argentina. O destaque das características da cidade, no texto, tem a função de

A) narrar fatos do cotidiano da cidade e de seus habitantes.
B) despertar no leitor o desejo de conhecer a região.
C) desenvolver o interesse pela gastronomia local.
D) divulgar informações acerca da geografia da região.
E) compartilhar impressões colhidas em uma visita à cidade.

A B C D E

cód. #4590

INEP - Espanhol - 2014 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL


Gracias por no fumar é o título de um texto publicitário produzido pelo Ministério da Educação e Cultura da Espanha. Esse título, associado ao conteúdo do texto, tem como finalidade

A) proibir o consumo de cigarro em ambientes públicos.
B) informar os sintomas do tabagismo.
C) convencer os fumantes a abandonar o vício.
D) questionar a qualidade de vida do fumante.
E)

agradecer às pessoas que não fumam.


A B C D E

cód. #4591

INEP - Espanhol - 2014 - Exame Nacional do Ensino Médio - Espanhol - PPL

El candombe es participación
Bastaría nombrar al tambor en nuestro país, y ya estaría implícita la referencia al candombe, patrimonio cultural uruguayo y, desde setiembre del 2009, Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, reconocido por las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura — Unesco. Proceso que se remonta a la época colonial, cuando era tenido como un mero baile de negros esclavos, ruidosos y obsceno, definición que toman incluso algunos diccionarios antiguos y no tanto, viéndolo como divertimento de pésima categoría por su procedencia racial. Esto fue cambiando merced al combate sin tregua a los prejuicios, siempre en crecimiento su aceptación por el conjunto de la sociedad, hasta llegar a nuestros días, cuando el Gobierno progresista en el 2006 promovió la ley 18059, consagrando los 3 de diciembre como Día del Candombe, la Cultura Afrouruguaya y la Equidad Racial, que en su artículo 5to y final dice: "Declárese patrimonio cultural de la República Oriental del Uruguay al candombe, caracterizado por el toque de los tambores denominados chico, repique y piano, su danza y canto, creado por los afrouruguayos a partir del legado ancestral africano, sus orígenes rituales y su contexto social como comunidad.”
ANDRADE, S. Disponível em: http://alainet.org. Acesso em: 22 fev. 2012 (adaptado).
O status atual do candombe, resultante de um conjunto de mudanças ocorridas no país, contrasta com um passado marcado por preconceitos. Segundo o texto, esse status se deve à

A) definição dada por dicionários atuais.
B) receptividade crescente pela sociedade.
C) crítica às festas barulhentas.
D) conservação da herança africana.
E) visão da dança como obscena.

A B C D E

{TITLE}

{CONTENT}
Precisa de ajuda? Entre em contato.